51成人做爰www免费看网站-欧美日韩精品一区-美女被猛网站vr-91精品国产综合久久久蜜臀九色-好色艳妇小说-无码精品一区二区三区在线播放-久久精品国产一区-综合色网站-哺乳期给上司喂奶hd-精品视频一二三区-色婷婷激情av-狠狠干香蕉-日韩成人av一区二区-欧美综合社区-亚洲成人另类-久国产视频-97精品国产97久久久久久粉红-av第一福利-美女少妇视频-超碰综合在线-直男领导灌醉xvideos-成熟丰满女人免费视频-尼姑福利影院-久久国产精品网-av小说网址-奇米精品-精品国产国产综合精品-爆操高中生-亚洲欧洲在线看-久久精品欧美日韩

400-617-8887

首頁 > 關于我們 > 最新動態 > 行業新聞

圖書翻譯過程中有哪些需要注意的細節?
發布時間:2024-07-02 16:49:54 | 瀏覽次數:

圖書翻譯要根據服務讀者不同,遵守相應的基本原則。比如科普、心理或童書類圖書翻譯,重在普及知識,要注重忠實、趣味性,通俗易懂,語言簡練。而專業性圖書翻譯,則應注重內容忠實、專業術語準確統一、語句通順專業。

圖書翻譯過程中需要注意以下幾點。


01

圖書翻譯一定要選擇專業、經驗豐富的譯者或翻譯公司

專業性圖書一定要選擇有相關背景知識的譯者進行翻譯,比如醫學圖書翻譯,就要選擇有豐富醫學翻譯經驗的譯者或者專業的翻譯公司。專業的翻譯公司擁有多類型的專業譯員,可以翻譯多個行業的圖書,既能在規定時間內及時交稿,也能保證翻譯質量。

通過與幾十家國內外出版機構的密切合作,譯國譯民已在出版翻譯領域提煉出一整套專業化的業務流程,從篩選譯員、提交測試稿、樣章試譯、逐章定稿到最終的專業詞庫建設、詞匯統一和后期排版,我們將按照國際化操作流程和標準,為出版機構提供一整套書稿翻譯解決方案。


02

翻譯前做好充足的準備工作

在圖書翻譯開始前,譯者要先對原文整體內容有一個基本、準確的理解,把握原文的風格、主題思想等貫穿全文的線索。這樣才能為譯文定下一個基調,在翻譯過程中要緊緊依靠這個基調,不能有所偏離。此外,還需搜集與作者、圖書相關的資料,作為對圖書風格、思想的輔助理解。如果是專業性圖書翻譯,譯者一定要提前補充相關的專業知識和術語。


03

實時跟進,定期返稿

由于圖書翻譯量大,周期相對長,負責人派完稿后也要實時跟進譯員的翻譯進度和翻譯質量,讓譯員定期返回譯稿。一來,避免譯員拖稿、延遲交稿;二來,及時跟進譯員的譯稿質量,查看翻譯質量是否忽高忽低。這就保證了圖書翻譯的整體速度和質量。


04

密切合作,及時溝通

由于圖書字數多,少則幾萬字,多則十幾萬、二十幾萬字,譯員在翻譯過程中要互相及時溝通,前后統一術語、字體、標題格式、數字標點格式,保證術語的統一、準確和格式的統一。


05

細致審校,排除低錯,完善譯文

初稿完成后,將其交由專業審校譯員逐字逐句校對,地毯式搜索,確保無知識性錯誤、錯譯、漏譯等。

主站蜘蛛池模板: 国产真实乱人偷精品视频 | 无码人妻一区二区三区免费n鬼沢 | 亚洲久久久 | 美女久久 | 国产精品色 | 国产精品九九 | 羞羞漫画免费观看 | 17c在线观看 | 成人动漫在线观看 | 久久精品一区 | 精品久久国产 | 已满18岁免费观看电视连续剧 | 国产三级电影 | 韩国《漂亮的女邻居3》 | 日韩在线电影 | 狠狠综合 | 狠狠干狠狠爱 | 苍井空亚洲精品aa片在线播放 | 欧美大片免费高清观看 | 日韩av一区二区三区 | 八戒网剧在线看9高清国语 a片在线免费观看 | 午夜视频福利 | 国产精品96久久久久久 | 暖暖爱免费观看高清在线遇见你 | 免费一区二区三区 | 男女做爰猛烈高潮描写 | 丝袜脚交免费网站xx | 日本黄网 | 99免费视频 | 91久久久久 | 黄色片一级 | 92看片| 91视频播放| 不卡av在线 | 亚洲中文字幕一区 | 青青操在线视频 | 亚洲精品一区二区三区四区高清 | 天天久久 | 日本一区二区在线 | 国产裸体美女永久免费无遮挡 | 天天操狠狠操 | 嫩草嫩草嫩草 | 亚洲免费观看高清完整版在线观看 | 精品在线播放 | 国产天堂 | 欧洲毛片 | 久久久一区二区三区 | 毛片无码一区二区三区a片视频 |