51成人做爰www免费看网站-欧美日韩精品一区-美女被猛网站vr-91精品国产综合久久久蜜臀九色-好色艳妇小说-无码精品一区二区三区在线播放-久久精品国产一区-综合色网站-哺乳期给上司喂奶hd-精品视频一二三区-色婷婷激情av-狠狠干香蕉-日韩成人av一区二区-欧美综合社区-亚洲成人另类-久国产视频-97精品国产97久久久久久粉红-av第一福利-美女少妇视频-超碰综合在线-直男领导灌醉xvideos-成熟丰满女人免费视频-尼姑福利影院-久久国产精品网-av小说网址-奇米精品-精品国产国产综合精品-爆操高中生-亚洲欧洲在线看-久久精品欧美日韩

400-617-8887

首頁 > 關于我們 > 最新動態 > 行業新聞

翻譯技巧|處處謹慎的新聞稿翻譯
發布時間:2024-07-05 16:12:06 | 瀏覽次數:

隨著跨文化交流的廣泛深入,英語新聞翻譯從以前的規范性轉為如今的描述性。傳統的規范性研究注重文章原來的文本,注重譯文與原文內容上的一致性,而描述性研究翻譯則突破了原來傳統的理念,形成單純文本構成的封閉空間,讓翻譯與歷史、文化相結合,從大環境中探討英語新聞翻譯。在英語新聞翻譯中,譯者需要采取規范的翻譯操作,既要順應傳統文化的規范趨勢,又要在具體的形式結構下采取大眾化的規范形式,這樣才能翻譯出較容易讓觀眾理解譯文。


  新聞翻譯的注意事項


  其一,注重傳統文化差異對新聞翻譯的影響。比如,在新聞中曾出現過這樣一個問題:一位在中國旅游的外國游客,由于不適應天氣以及旅行路途的勞累,身體感到不舒服。去醫院看醫生,醫生診斷是由于地方不適導致的“上火”。“上火”對中國人來說是再熟悉不過的了,是一個傳統的俗語,可是在新聞翻譯中遇到此類詞語,我們該如何翻譯出它的真正意思,這無疑是對譯者的一種考驗。


  其二,注重宗教信仰差異對新聞翻譯的影響。比如說,“少林寺和尚在越救助災民”這樣的新聞中,譯者要如何翻譯“和尚”這個詞?因為對于信仰基督教或其他宗教的外國人來說,對“和尚”這一詞匯比較陌生,所以在翻譯時對于這樣的詞只能采取傳意或重形中的一種。可見,中西文化中的信仰差異也滲透在各自的語言當中,要想準確翻譯,需要譯者去了解不同文化的個性。  


其三,注重時間觀念差異對翻譯的影響。比如在翻譯中,“the latest news”不能譯成“最后消息”,而是“最新消息”,如果譯者不了解不同國家的時間觀念差異,就會導致觀眾對文章的錯誤理解,看似較小的問題也會對翻譯造成影響。


  相較于其他文稿


  新聞稿的翻譯更加嚴格


  給翻譯工作帶來了更多難題


  不用擔心


  各語種翻譯,選擇譯國譯民翻譯公司


  隨時解決新聞翻譯難題


  來源于網絡,侵權可聯系刪除


主站蜘蛛池模板: 色婷婷久久 | 国产一区二区在线视频 | 美女一级片 | 一区二区三区日韩 | 在线观看免费 | 校花喂我乳还玩我视频 | 欧美日韩一区二区三区 | 3d极乐宝鉴国语版观看 | 欧美丰满少妇人妻精品 | 青青av | 国产香蕉视频 | 青娱乐极品盛宴 | 麻豆精品久久久久久久99蜜桃 | 国产黄色av | 精品人伦一区二区三区 | 91禁在线看 | 成人精品 | 天天干夜夜操 | 被黑人女人30分钟视 | 蜜桃av色偷偷av老熟女 | 香蕉成视频人app下载安装 | 日本理伦片午夜理伦片 | 黄色国产视频 | 男人添女人下部高潮全视频 | 久久夜色精品国产欧美乱极品 | 黄色片免费观看 | 中文字幕在线免费看 | 午夜精品久久久 | 亚洲午夜精品 | 国产精品一品二区三区的使用体验 | 国产一级视频 | 18网站 | 国产一级大片 | 亚洲小视频 | 欧美精产国品一二三区 | 少妇高潮灌满白浆毛片免费看 | 美女91| 久久国产精品视频 | 国精产品一区一区三区有限公司杨 | 精品人妻一区二区三区含羞草 | 天天操夜夜爽 | 97超碰人人 | 欧美日韩成人 | 久久久久久久久久久久久久久久久久 | 秋霞午夜| 日本孕妇孕交 | av色图 | 国产日韩欧美在线 |